1. 審閱稿件內容、確定所屬領域,免費報價。
2. 確定項目經理,選擇具有相關專業技術背景的譯者。
3. 資深翻譯統一專業術語,確保文風和專業術語的一致性。
4. 翻譯完成后,進行文字輸入校對、專業詞匯校對。
5. 檢查文風語氣與原文是否一致。
您在委托弊司翻譯之前,請您閱讀如下注意要點:
(1) 原稿內容屬于哪個領域、是哪種文件
如:化工醫藥領域 專利使用說明書
IT領域 新產品介紹 法律領域 合作合同
(2) 用途
A) 用于了解內容大意,公司內部使用
B) 發給一般大眾、客戶
C) 發表在專業雜志、網站上
D) 用于招標、工商、稅務等公務函件
(3) 緊急程度
    根據內容的難易和語種不同,有所不同。一般當日不交稿。最短交稿期限為4天。需 要加急時,必須支付加急費用。(嚴謹的翻譯公司總是客戶排隊等候,而且公司也有 一套自己的操作程序,為了確保翻譯質量的穩定,必須按照程序操作,審稿、統一詞 匯、外籍專家潤色修改。與翻譯 公司友好協商,結果對客戶自己總是有利的。)
(4) 長期合作關系
有長期合作意向的大客戶
(5) 您希望譯文是什么樣的 文體、語氣、文風
英語(美國式、英國式)中文(字體和個別用詞不同,大陸:GB,香港臺灣Big5)
(個別詞語內涵不同。如,"檢討"在大陸是"反省", 在臺灣是"討論")日語(簡單體、敬語體)
西班牙語(西班牙式、南美式)
(6) 交稿形式
是否需要排版、制圖、畫表格
(7) 您能否提供有關的背景資料和技術術語
    一種語言的同一個單詞在不同的領域,有不同的意思。即使同一領域,不同的公司又 有自己內部約定俗成的特別的說法或者縮寫。為了讓本公司(或者同行業者)一目了 然,也為了提高效率,最好提供專業詞匯對照、有關企業機構的固定名稱的譯法。
根據您的要求不同,價格也有所不同。對于有些要求,我們在價格和交稿期限上有些可以讓步,有些方面不能讓步。
客戶須知
1. 客戶有責任提供真實完整、表達明確的翻譯原稿,并保證擁有或者已經取得譯稿的版權或者翻譯權。基于保密的考慮,本公司有權將逾期30天的原稿銷毀。稿件的銷毀不影響客戶支付全部翻譯費用。
2. 如對譯文有異議,請在收到譯文7日內,以書面形式提出,逾期視為自動放棄。確因本公司錯譯、漏譯時,本公司視情況予以修改、補充。
3. 本公司只對翻譯的準確性負責,不對譯文的來源、內容、用途以及使用譯文產生的直接或間接的后果承擔責任。
4. 本公司以客戶提供的原文為唯一依據,拒絕對其作任何增刪、杜撰和擅自推測.
5.
請盡量提供必要的參考資料、專業機構、專有名詞、人名的譯法、以前的翻譯作品,以便譯文更加適合貴司使用。
6. 原稿的文字與圖像必須清晰,內容必須準確完整,否則核對、電話反復詢問浪費時間,又容易產生歧義。
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
E-MAIL:[email protected]    [email protected]
tel:021-58315482 58315483 58407362  fax:021-58314026
地址:上海市浦東南路1862弄20號眾鑫大廈1802室(200122)
http://www.qzoruv.tw
* * * * * * 上海松竹梅翻譯有限公司 * * * * * *
安徽十一选五遗漏数据